Vincitori del Premio Speciale Amdi Giraybay nelle varie edizioni
Premio Speciale - Special Award "Amdi GIRAYBAY" 2020/2021
Il Premio Speciale "Amdi Giraybay" è stato coordinato da una commissione di giuria presieduta dal poeta della Crimea Valery Basyrov, direttore della Casa Editrice Dolya della Crimea e di Olga Prylutskaya direttore della casa editrice “Condividi”. Entrambi sono organizzatori del Festival “Stagione intelligente” in Crimea.
The "Amdi Giraybay" Special Award was coordinated by a jury commission chaired by the Crimean poet Valery Basyrov, director of the Dolya Publishing House of Crimea and Olga Prylutskaya director of the "Share" publishing house. Both are organizers of the "Smart Season" Festival in Crimea.
La poesia scelta per la traduzione è: ТЫ ЛИ БЫЛА? (SEI STATA TU?)
(pag. 257)
Premio Speciale Amdi Giraybay per le migliori traduzioni a:
1. Niyara Khalilova (Simferopol, Repubblica di Crimea, Russia);
2. Lenifer Mambetova (Simferopol, Repubblica di Crimea, Russia);
3. Elena Danshina (Sebastopoli, Repubblica di Crimea, Russia);
Menzione speciale
Ibrahim Istanbuli (Siria). Traduzione in arabo.
Premio speciale ex aequo Amdi Giraybay a:
Cumbo Simone AMARE (TO LOVE) (pag. 128)
Donatini Rita DI NOSTALGIA SON COLME LE PAROLE (WORDS ARE FILLED WITH NOSTALGIA) (145)
Gambino Tiziana QUELLO CHE NON HO (WHAT I DON'T HAVE) (157)
Premio Speciale - Special Award "Amdi GIRAYBAY" 2019/2020
Il Premio Speciale "Amdi Giraybay" è stato coordinato da una commissione di giuria presieduta dal poeta della Crimea Valery Basyrov, direttore della Casa Editrice Dolya della Crimea e di Olga Prylutskaya direttore della casa editrice “Condividi”. Entrambi sono organizzatori del Festival “Stagione intelligente” in Crimea.
The "Amdi Giraybay" Special Award was coordinated by a jury commission chaired by the Crimean poet Valery Basyrov, director of the Dolya Publishing House of Crimea and Olga Prylutskaya director of the "Share" publishing house. Both are organizers of the "Smart Season" Festival in Crimea.
La poesia scelta per la traduzione in italiano è: ЕЙ (A lei) (v. pag. 332)
Premio Speciale Amdi Giraybay per le migliori traduzioni a:
Ravil Valeev migliore traduzione dal Tataro in Russo.
Lilia Velichko seconda migliore traduzione dal Tataro in Russo.
Elena Danshina migliore traduzione dal Russo in inglese.
Olga Ravchenko migliore traduzione dal Russo in Italiano.
Premio speciale ex aequo Amdi Giraybay a:
“Sbottò” (IT BURST) (v. pag. 114)
of Maria Antonietta Cassaro (Italia)
“Maschere” (Masks) (v. pag.221)
of Lilith Hendrix (Melissa Corbi)
Premio Speciale - Special Award "Amdi GIRAYBAY" 2018/2019
Il Premio Speciale "Amdi Giraybay" è stato coordinato da una commissione di giuria presieduta dal poeta della Crimea Valery Basyrov, direttore della Casa Editrice Dolya della Crimea.
The Special Prize "Amdi Giraybay" was coordinated by a jury chaired by the poet of Crimea Valery Basyrov director of the Crimean Publishing House Dolya.
Le poesie scelte per la traduzione in italiano sono:
ТЫ — ДЖИГИТ! (Sei giovane!) (v. pag. 290)
ПИСЬМО (Lettera) (v. pag. 292)
Premio Speciale Amdi Giraybay per migliori traduzioni in Italiano a:
Olga Ravchenko (Bielorussia) (v. pag. 293)
Victoria Smirnova (Bielorussia) (v. pag. 291)
Premio speciale ex aequo Amdi Giraybay a:
“Steklena vrata” (Porta di vetro) (v. pag. 71)
of Nevenka Bresar (Slovenia)
“Nel vento caldo di foehn” (v. pag. 260)
of Antonella Tagliabue (Italia)
Le slide della edizione del Premio del 2019